-
101 oltre
oltre I. prep. 1. (rif. a spazio, dall'altra parte di) au-delà de, de l'autre côté de: oltre le Alpi de l'autre côté des Alpes; la stazione è oltre questo edificio la gare est de l'autre côté de ce bâtiment; oltre la siepe au-delà de la haie; andare oltre il confine aller au-delà de la frontière. 2. ( fig) au-delà de: questo artista va oltre ogni realismo cet artiste va au-delà de tout réalisme. 3. (rif. a tempo) au-delà de, après: cerca di arrivare non oltre le otto essaie de ne pas arriver après huit heures. 4. ( più di) plus de: ha un debito di oltre centomila euro il a une dette de plus de cent mille euros; è all'estero da oltre un anno il est à l'étranger depuis plus d'un an. 5. (all'infuori, eccetto) en dehors (a de), à part (a qcs./qcu. qqch./qqn): che viene alla festa oltre a voi? qui vient à la fête à part vous? II. avv. 1. (rif. a luogo) plus loin, outre: passare oltre passer outre, continuer son chemin; andare oltre aller plus loin; non proseguire oltre! ne va pas plus loin!, ne continue pas! 2. (rif. a tempo) plus longtemps, davantage; ( in frasi negative) pas plus longtemps, davantage: il film dura due ore e oltre le film dure deux heures et même plus; non posso attendere oltre je ne peux pas attendre davantage, je ne peux pas attendre plus longtemps. -
102 per
per prep. 1. (moto per luogo: attraverso) par: passare per la città passer par la ville; viaggiare per mare voyager par mer; cosa ti passa per la testa? qu'est-ce qui te passe par la tête?; il corteo passa per questa strada le cortège passe par cette rue. 2. ( sopra) sur: passare per il ponte passer sur le pont. 3. ( senza direzione fissa) dans: camminare per la stanza se promener dans la chambre. 4. (moto a luogo: verso) pour: sono in partenza per la Svizzera je suis en partance pour la Suisse, je pars pour la Suisse; il treno per Parigi le train pour Paris. 5. ( stato in luogo) dans; (su) sur, par: l'ho visto per la strada je l'ai vu dans la rue; sedersi per terra s'asseoir par terre, s'asseoir sur le sol. 6. (rif. a tempo continuato) pour, pendant, oppure non si traduce: ti ho aspettato per un'ora! je t'ai attendu pendant une heure!; ha piovuto per tutta la notte il a plu toute la nuit; per un anno pour un an; per tutta l'estate pour tout l'été, pendant tout l'été; rimarrà per due anni il restera deux ans. 7. (rif. a tempo determinato: entro) pour: l'avrò finito per mercoledì je le finirai pour mercredi; sarò a casa per Natale je rentrerai à la maison pour Noël. 8. ( quanto a) en: lo supera per intelligenza il le dépasse en intelligence. 9. ( a vantaggio o svantaggio di) pour: per lui farebbe qualsiasi cosa il ferait n'importe quoi pour lui; fallo per me fais-le pour moi. 10. ( fine) pour, à, de: la lotta per l'esistenza la lutte pour la survie, la lutte pour la vie; crema per la notte crème de nuit, crème nuit; macchina per cucire machine à coudre; l'ho chiamato per ringraziarlo je l'ai appelé pour le remercier; vado a casa per studiare je rentre à la maison pour étudier; abbassò gli occhi per non doverlo vedere elle baissa les yeux pour ne pas devoir le regarder. 11. (per mezzo di: rif. a cose) par: ti invierò il pacco per posta je t'enverrai le paquet par la poste; per aereo par avion; comunicare per telefono communiquer par téléphone; afferrare per i capelli saisir par les cheveux. 12. ( causa) à cause de, par, pour: per il maltempo à cause du mauvais temps; uccidere per gelosia tuer par jalousie; fu condannato per furto il a été condamné pour vol. 13. ( in conseguenza di) de: tremare per la paura trembler de peur; diventare rosso per la rabbia devenir vert de rage; è stato punito per aver detto una bugia il a été puni pour avoir dit un mensonge, il a été puni pour avoir menti; è noto per essere avaro il est connu pour son avarice. 14. (modo, maniera) par: per iscritto par écrit; lo facevo solo per gioco je le faisais seulement par jeu, je le faisais seulement pour jouer; chiamare per nome appeler par le prénom; prendere qcu. per il braccio prendre qqn par le bras. 15. ( al prezzo di) pour, à: ho venduto la mia macchina per diecimila euro j'ai vendu ma voiture pour dix mille euros. 16. ( in relazione a) pour: è grande per la sua età il est grand pour son âge. 17. ( sostituzione) pour: ti ho scambiata per tua sorella je t'ai pris pour ta sœur. 18. ( successione) par, après: giorno per giorno jour par jour, jour après jour; mese per mese mois par mois, mois après mois; cercare stanza per stanza chercher pièce par pièce. 19. ( distributivo) pour: 5 euro per ciascuno 5 euros pour chacun; 10 per cento dix pour cent. 20. (distributivo: a) à: uno per volta un à la fois; dieci litri per cento kilometri dix litres aux cents (kilomètres); in fila per tre en rang par trois. 21. (misura, estensione) pendant: la strada costeggia il lago per due kilometri la route longe le lac pendant deux kilomètres. 22. (in esclamazioni, giuramenti e sim.) si traduce a senso: per l'amor di Dio! pour l'amour de Dieu!; lo giuro per ciò che ho di più caro je le jure sur ce que j'ai de plus cher. 23. (nei compl. predicativi: come) pour: tenere per certo qcs. tenir qqch. pour certain; dare qcs. per scontato tenir qqch. pour acquis, tenir qqch. pour sûr. 24. ( Mat) ( moltiplicato per) fois f.; ( col verbo multiplier) par: tre per tre trois fois trois, trois multiplié par trois; moltiplicare per cinque multiplier par cinq. 25. ( Mat) ( diviso per) par: dividere per cinque diviser par cinq. 26. ( concessivo) bien que (+ cong.), pour... que (+ cong.): per quanto intelligente, non ha superato l'esame pour intelligent qu'il soit il n'a pas réussi son examen; per essere un bambino è molto saggio bien qu'il soit un enfant il est très sage. -
103 più
più I. avv. 1. plus (de que): più del necessario plus que le nécessaire. 2. ( nel comparativo di maggioranza) plus: più fortunato plus chanceux; più gentilmente plus gentiment; sei più intelligente di Maria tu es plus intelligent que Maria. 3. ( nel superlativo relativo) plus, le plus: il più importante le plus important; il più fortunato le plus chanceux; è il più bravo dei fratelli c'est le frère le plus doué; la più bella delle due sorelle la plus belle des deux sœurs. 4. ( in frasi negative) plus: non c'è più pane il n'y a plus de pain; non ti voglio più vedere je ne veux plus te voir. 5. ( non oltre) plus, davantage: non posso aspettare più je ne peux pas attendre plus, je ne peux pas attendre plus longtemps. 6. ( piuttosto) plus, plutôt: più che un vantaggio è uno svantaggio c'est un inconvénient plus qu'un avantage, c'est un inconvénient plutôt qu'un avantage; è più simpatico che bello il est plus sympathique que beau. 7. (rif. a temperatura: sopra lo zero) plus, au-dessus de zéro: più dodici ( gradi) plus douze, douze au-dessus de zéro. 8. ( Mat) plus, ( colloq) et: otto più due è uguale a dieci huit plus deux égalent dix, ( colloq) huit et deux font dix. 9. ( Scol) indique un résultat légèrement supérieur: ho preso otto più j'ai eu un peu plus que huit. 10. ( enfatico) plus: sono più che contento di te je suis plus que content de toi, je suis vraiment content de toi; la tua osservazione è più che giusta ton observation est plus que judicieuse. II. prep. ( inoltre) plus: siamo in cinque più la zia nous sommes cinq plus notre tante. III. agg.m./f.inv. (compar. di molto) 1. ( con valore di comparativo) plus de, davantage de: tu hai più denaro di me tu as plus d'argent que moi; ha più appetito del solito il a plus d'appétit que d'habitude; molto più tempo beaucoup plus de temps; molti più giorni beaucoup plus de jours. 2. ( con valore di superlativo) plus de, le plus de: tu hai più denaro di tutti tu as plus d'argent que tous les autres, c'est toi qui as le plus d'argent. 3. ( parecchi) plusieurs: per più giorni pour plusieurs jours. IV. s.m.inv. 1. ( la parte maggiore) gros, plupart f.: il più è fatto le gros est fait; il più delle volte la plupart du temps. 2. ( la cosa più importante) plus important: il più è incominciare le plus important est de commencer. 3. ( segno del più) plus, signe plus. 4. al pl. ( maggioranza) plupart f.sing. (+ verbo al sing./pl.), majorité f.sing., gros m.sing.: i più erano favorevoli la plupart étaient (o était) d'accord. -
104 presso
presso I. prep. ( suivi par di quand il est utilisé avec un pronom personnel) 1. près de: è andato in un paese presso Firenze il est allé dans un village près de Florence. 2. ( accanto a) à côté de, près de: sedeva presso la porta il était assis près de la porte. 3. ( in casa di) chez: vive presso parenti il vit chez des parents; abitano presso i genitori di lui ils habitent chez ses parents. 4. ( fig) auprès de, près le: ambasciatore presso la Santa Sede ambassadeur auprès du Saint-Siège, ambassadeur près le Saint-Siège. 5. ( alle dipendenze di) chez: lavora presso un avvocato il travaille chez un avocat. 6. ( Post) c/o, aux bons soins de: al Signor Rossi, presso Bianchi M. Rossi, c/o Bianchi. 7. ( fra) parmi: presso gli antichi Greci parmi les Grecs anciens. II. s.m.pl. ( i pressi) environs, alentours: nei pressi di Roma dans les environs de Rome, aux alentours de Rome. III. avv. près: abitiamo qui presso nous habitons près d'ici. -
105 privo
privo agg. dépourvu (di de), dénué (di de), privé (di de) sans prep. (di qcs. qqch.): essere privo di qcs. être dépourvu de qqch., manquer de qqch.; una stanza priva di luce une pièce sans lumière; un uomo privo di carattere un homme sans caractère, un homme dépourvu de caractère; una giornata priva di sole une journée sans soleil; privo di scrupoli sans scrupules. -
106 pro
I. pro prep. ( in favore di) pour, en faveur de: organizzazione pro infanzia abbandonata organisation en faveur des enfants abandonnés. II. pro s.m.inv. pour: ponderare i pro e i contro peser le pour et le contre. III. pro I. s.m./f.inv. ( Sport) professionnel m./f., pro m./f. II. agg.m./f.inv. ( Sport) professionnel agg., pro. -
107 salvo
salvo I. agg. 1. (rif. a persone) sauf, indemne: uscire salvo da un incidente sortir indemne d'un accident. 2. (rif. a cose) sauf, intact. 3. ( fuori pericolo) sauf, hors de danger: il malato è salvo le patient est hors de danger. II. prep. sauf, à l'exception de, excepté, mis à part, à part, hors, hormis: ho letto tutto il libro salvo le ultime pagine j'ai lu tout le livre sauf les dernières pages; salvo contrattempi, sarà da noi domani à moins d'un contre-temps, il sera parmi nous demain. -
108 secondo
I. secondo I. agg. 1. deuxième; ( quando non esiste il terzo) second: il secondo mese dell'anno le deuxième mois de l'année; diploma di secondo grado diplôme du second cycle. 2. (rif. a grandezza) deuxième, deuxième plus grand: questa è la seconda città d'Italia c'est la deuxième plus grande ville d'Italie. 3. (rif. a regnanti e sim.) deux: Federico secondo Frédéric II (deux). 4. (rif. a tempo) seconde moitié: il secondo ottocento la seconde moitié du dix-neuvième siècle. 5. ( estens) (nuovo, differente rispetto al primo) second, deuxième: è stato per noi un secondo padre il a été un second père pour nous. 6. ( fig) (minore, inferiore) inférieur, second: non essere secondo a nessuno n'être inférieur à personne. II. avv. ( in secondo luogo) deuxièmement, secondement. III. s.m. 1. (f. -a) second, deuxième: è il secondo della lista il est le deuxième de la liste. 2. (f. -a) ( secondogenito) second, deuxième; ( tra due) cadet: dei due fratelli il primo è già laureato, il secondo studia ancora le premier des deux frères est déjà diplômé, le second étudie encore. 3. ( minuto secondo) seconde f. 4. ( seconda portata) plat, plat de résistance. 5. (nei duelli: padrino) second. 6. (Geom,Fis) (rif. ad angoli) second. 7. ( Sport) ( nel pugilato) soigneur: fuori i secondi! soigneurs, sortez du ring! 8. ( Mar) second. II. secondo prep. 1. selon: vivere secondo natura vivre selon la nature; agire secondo coscienza agir selon sa conscience. 2. ( secondo l'opinione di) selon, d'après: secondo me, il lavoro dovrebbe essere già finito d'après moi, le travail devrait déjà être terminé; secondo lui suo fratello è innocente d'après lui, son frère est innocent. 3. (in rapporto a, in proporzione a) d'après, suivant, selon: premiare secondo il merito récompenser selon le mérite. 4. (a seconda di, in base a) d'après, suivant: secondo le circostanze d'après les circonstances. 5. (usato da solo: dipende) ça dépend: verrai? - secondo tu viendras? - Ça dépend. -
109 senza
senza I. prep. ( est souvent utilisé avec di devant les pronoms impersonnels; devient senz' devant les mots commençant par une voyelle) 1. sans: senza il permesso della mamma sans la permission de la mère; andrò senza te j'irai sans toi. 2. ( privo di) sans: senza speranza sans espoir; un bambino senza madre un enfant sans mère. 3. (oltre, senza contare) sans compter, sans, excepté: ho speso sessanta euro, senza il conto dell'albergo j'ai dépensé soixante euros sans compter la note de l'hôtel. 4. (Sport,gerg) ( nel canottaggio) sans barreur: quattro senza quatre sans barreur. II. congz. sans: parlare senza riflettere parler sans réfléchir. -
110 sino
sino I. prep. (utilisé avec une autre preposition ou adverbe: souvent abrégé en sin) 1. (rif. a tempo) jusque: ti aspetto sino a stasera je t'attends jusqu'à ce soir. 2. (rif. a luogo) jusque: sono arrivato sino a Firenze je suis allé jusqu'à Florence; ti accompagno sino a casa je t'accompagne jusque chez toi. II. avv. ( rar) (persino, anche) même. -
111 sopra
sopra I. prep. ( devant les pronoms personnels il est utilisé avec la préposition di et rarement a; familièrement il est utilisé avec la préposition a devant les substantifs) 1. (sovrapposizione: con contatto) sur: il libro è sopra la scrivania le livre est sur le bureau; la casa sta sopra la collina la maison est sur la colline. 2. (sovrapposizione: senza contatto) au-dessus de: un lume pende sopra il tavolo une lampe pend au-dessus de la table; il ponte sopra il fiume le pont au-dessus de la rivière, le pont sur la rivière. 3. ( per esprimere rivestimento) sur: mettere un cappotto sopra le spalle se mettre un manteau sur les épaules. 4. (al di sopra di, più in alto di) au-dessus de: l'aereo volava sopra le nubi l'avion volait au-dessus des nuages; a mille metri sopra il mare mille mètres au-dessus du niveau de la mer; sopra lo zero au-dessus de zéro. 5. ( per indicare vicinanza immediata) sur, près de: l'albergo è proprio sopra il lago l'hôtel est sur le lac. 6. ( a nord di) au-dessus de, au nord de: i monti sopra Torino les montagnes au-dessus de Turin. 7. ( al piano superiore) au-dessus de: ha la casa sopra il negozio sa maison est au-dessus du magasin. 8. (moto: dal basso in alto) sur: il gatto è saltato sopra il tavolo le chat a sauté sur la table. 9. (più di, più che) plus que: lo amo sopra ogni cosa je l'aime plus que toute chose. 10. (per esprimere superiorità, autorità, governo) sur: regnare sopra molti popoli régner sur de nombreux peuples. 11. (oltre, più di) supérieur agg. à, au-dessus de: il prezzo di questo mobile è sopra i seicento euro le prix de ce meuble est supérieur à six cents euros. 12. (oltre, più di: rif. all'età) au-delà de: essere sopra la cinquantina être au-delà de la cinquantaine. II. avv. 1. ( con contatto) au-dessus, par-dessus: a destra ci sono i libri e sopra i dischi à droite il y a les livres et au-dessus les disques, à droite il y a les livres et par-dessus les disques. 2. ( senza contatto) au-dessus: nella stanza c'è una credenza e di sopra un quadro dans la pièce il y a un buffet et au-dessus un tableau. 3. ( al piano di sopra) au-dessus, à l'étage, en haut: abitano sopra ils habitent au-dessus, ils habitent en haut. 4. ( sulla superficie superiore) dessus: una torta con sopra la panna un gâteau avec de la crème dessus. 5. ( precedentemente) ci-dessus, précédemment: di questo ho già parlato sopra j'ai déjà parlé de cela ci-dessus. III. agg.m./f.inv. 1. ( di sopra) du haut, du dessus, supérieur agg.: l'appartamento sopra è più grande l'appartement du haut est plus grand; la ditta si è trasferita al piano sopra l'entreprise a déménagé à l'étage supérieur, l'entreprise a déménagé à l'étage du dessus. 2. ( del piano superiore) d'en haut, du dessus: gli inquilini sopra les locataires d'en haut, les locataires du dessus. IV. s.m.inv. 1. ( parte superiore) dessus. 2. ( lato superiore) dessus. 3. (rif. a vestiti) haut m.: il sopra del corpetto le haut de la brassière; il sopra del pigiama le haut du pyjama, le dessus du pyjama. -
112 sotto
sotto I. prep. ( devant les pronoms personnels il est utilisé avec la préposition di et parfois a; devant les substantifs il est parfois utilisé avec a; peut s'élider en sott' devant les mots commençant par une voyelle) 1. sous: la lettera è sotto il giornale la lettre est sous le journal; si nascose sotto il letto il se cacha sous le lit; aveva una rivista sotto il braccio il avait une revue sous le bras; il fiume scorre sotto il ponte la rivière coule sous le pont. 2. ( a un livello inferiore) sous, en dessous de: sotto il livello del mare sous le niveau de la mer, en dessous du niveau de la mer; l'appartamento sotto il nostro l'appartement en dessous du nôtre. 3. (inferiore a, meno di) en dessous de: i bambini sotto i dieci anni les enfants en dessous de dix ans; sotto i cinquanta chili en dessous de cinquante kilos. 4. ( a sud di) en dessous de, au sud de: il 35° parallelo sotto l'equatore le 35e parallèle au sud de l'équateur. 5. ( ai piedi di) sous: si combatteva sotto le mura delle città on se battait sous les murs de la ville. 6. (per esprimere dipendenza, soggezione) en dessous de, sous: ha dieci operai sotto di sé il a dix ouvriers en dessous de lui, il a dix ouvriers sous ses ordres; sotto il dominio straniero sous la domination étrangère. 7. ( durante il governo di) sous: visse sotto Cesare Augusto il vécut sous César Auguste. 8. (in espressioni temporali: durante) pendant, durant: sotto gli esami (o sotto esame) pendant les examens. 9. (in espressioni indicanti vigilanza, influsso) avec: studia sotto un bravo professore il étudie avec un bon professeur. 10. ( con valore modale) sous: presentarsi sotto falso nome se présenter sous un faux nom. 11. ( a causa di) sous: ha parlato sotto l'effetto dell'alcol il a parlé sous l'effet de l'alcool. 12. (rif. a condizioni, pericoli incombenti) sous: sotto la minaccia di un pericolo sous la menace d'un danger; essere nato sotto una buona stella être né sous une bonne étoile. 13. ( Gastron) dans: funghi sott'olio champignons conservés dans l'huile. II. avv. 1. en dessous: prima guarda se c'è qualcosa sotto regarde d'abord s'il y a quelque chose en dessous. 2. ( sotto a questo) en dessous, par-dessous: sul tavolo c'era il libro e sotto il giornale sur la table il y avait le livre et en dessous le journal. 3. ( al piano inferiore) en dessous: mio fratello abita (di) sotto mon frère habite en dessous. 4. ( nella parte inferiore) en dessous: mise (di) sotto la merce più scadente il mit la marchandise la moins bonne en dessous. 5. (fuori di casa: di sotto) en bas, oppure non si traduce: ti ho aspettato mezz'ora (di) sotto je t'ai attendu une demi-heure en bas (de chez toi); si sporse troppo dalla finestra e cadde di sotto il se pencha trop par la fenêtre et tomba. 6. ( sotto il vestito) en dessous: ha un vestito leggero e nient'altro sotto elle a une robe légère et rien d'autre en dessous. 7. ( a piè di pagina) ci-dessous: i nomi sotto indicati les prénoms indiqués ci-dessous. 8. (esclam.) ( colloq) allez: sotto, tocca a te allez, c'est ton tour. III. agg.m./f.inv. 1. ci-dessous: la riga sotto la ligne ci-dessous. 2. ( in fondo) du bas: i fazzoletti sono nel cassetto sotto les mouchoirs sont dans le tiroir du bas, les mouchoirs sont dans le dernier tiroir. IV. s.m.inv. 1. ( parte inferiore) dessous: il sotto della scatola le dessous de la boîte. 2. ( colloq) ( di indumenti) sous-vêtement m.; ( pantaloni) bas, pantalon m.: il sotto del pigiama le bas du pyjama, le pantalon du pyjama, la culotte de pyjama. -
113 stante
stante I. agg.m./f. debout, sur pied (anche Archeol,Art): figura stante statuette debout. II. prep. ( a causa di) vu: stante il cattivo tempo la cerimonia è rinviata vu le mauvais temps, la cérémonie est ajournée. -
114 stretto
stretto I. agg. 1. ( non largo) étroit: una strada stretta une route étroite. 2. (non ampio: rif. a vestiti e sim.) serré, étroit: un vestito stretto une robe serrée; ho le scarpe strette mes chaussures me serrent, mes chaussures sont trop étroites. 3. ( serrato) serré: nodo stretto nœud serré; coi pugni stretti poings serrés; a denti stretti les dents serrées, en serrant les dents. 4. (brusco, forte) serré: curva stretta virage serré. 5. ( addossato) contre prep.: camminare stretto al muro marcher contre le mur, raser le mur; stare stretti l'uno all'altro être serrés l'un contre l'autre. 6. (racchiuso, pigiato) coincé: si trovò stretto fra due automobili il fut coincé entre deux voitures. 7. ( fig) (costretto, spinto) contraint (da par), poussé (da par): stretto dalle necessità contraint par le besoin. 8. (unito, legato) lié (da par): essere stretto da un'amicizia con qcu. être lié d'amitié avec qqn. 9. (prossimo, intimo) proche: parenti stretti proches parents. 10. ( rigoroso) strict, rigoureux: stretta sorveglianza stricte surveillance; mantenere uno stretto riserbo su qcs. garder de strictes réserves au sujet de qqch.; lutto stretto grand deuil. 11. ( preciso) strict, exact, précis: attenersi allo stretto significato di una parola s'en tenir au sens strict d'un mot. 12. (rif. a dialetti: puro, schietto) pur: parlare il milanese stretto parler un pur milanais. 13. (avaro, spilorcio) avare. 14. ( Fon) fermé: una e stretta un e fermé. II. avv. 1. ( in modo stretto) bien serré, solidement: legare qcs. ben stretto lier qqch. solidement; lo abbracciò stretto elle le serra très fort dans ses bras. 2. ( rigorosamente) strictement, rigoureusement. III. s.m. 1. ( Geog) détroit. 2. ( Mus) strette f. -
115 su
su I. prep. ( suivi par l'article défini su devient sul [su + il], sullo [su + lo], sulla [su + la], sui [su + i], sugli [su + gli], sulle [su + le]). 1. (soprastante con contatto: stato e moto) sur: la penna è sulla scrivania le bic est sur le bureau; metti il giornale sulla sedia mets le journal sur la chaise. 2. (soprastante senza contatto: stato) sur: un ponte sul fiume un pont sur le fleuve. 3. (soprastante senza contatto: moto) sur, vers: ora voliamo su Roma maintenant nous volons sur Rome, maintenant nous volons vers Rome. 4. (al di sopra di, più in alto di) au-dessus de: a mille metri sul mare à mille mètres au-dessus de la mer. 5. (collocazione, esposizione: rif. a edifici e sim.) sur: un edificio che dà sulla piazza un bâtiment qui donne sur la place; questa finestra dà sul giardino cette fenêtre donne sur le jardin; un hotel sul lungomare un hôtel sur le bord de la mer; Parigi è sulla Senna Paris est sur la Seine. 6. (moto: dal basso in alto e dall'alto in basso) sur: l'aereo è atterrato sulla pista l'avion a atterri sur la piste; l'uccellino volò su un ramo le petit oiseau se posa sur une branche. 7. ( con mezzi di trasporto) dans: salire sull'autobus monter dans le bus; sul treno dans le train. 8. (moto: contro) sur: i vincitori marciarono sulla capitale les vainqueurs ont marché sur la capitale; il cane si gettò sul mendicante le chien s'est jeté sur le mendiant. 9. (per esprimere autorità, governo) sur: regnare su mezzo mondo régner sur la moitié du monde. 10. ( per indicare quantità approssimativa) dans, autour de, à peu près: essere sulla sessantina avoir dans les soixante ans; costerà sugli otto euro cela coûtera dans les huit euros, cela coûtera autour de huit euros; peserà sui cinquanta chili elle doit peser dans les cinquante kilos, elle doit peser autour de cinquante kilos. 11. ( riguardo a) sur, à propos de: sul suo atteggiamento ci sarebbe molto da dire il y aurait beaucoup à dire sur son comportement; una conferenza sull'arte moderna une conférence sur l'art moderne. 12. ( per indicare il supporto di una lavorazione) sur: olio su tela peinture (à l'huile) sur toile; incidere su rame graver sur cuivre. 13. ( nei complementi di modo o maniera) sur: scarpe fatte su misura chaussures (faites) sur mesure; spedire qcs. su richiesta envoyer qqch. sur demande; lavorare su ordinazione travailler sur commande; su invito dell'ambasciata italiana sur invitation de l'ambassade italienne. 14. ( per indicare reiterazione) après, sur: debiti su debiti dettes sur dettes; ore su ore heures après heures. 15. ( secondo) sur, d'après: sull'esempio di suo padre sur l'exemple de son père, en suivant l'exemple de son père; su mio consiglio sur mon conseil. 16. (di, fra) sur: nove volte su dieci neuf fois sur dix. 17. (rif. a libri, giornali e sim.) dans: l'ho letto sul giornale je l'ai lu dans le journal, ( colloq) je l'ai lu sur le journal. II. avv. 1. en haut, au-dessus: gli uffici sono su les bureaux sont en haut. 2. ( al piano superiore) en haut: digli che sto su dis-lui que je suis en haut; vieni su! viens en haut!, monte! 3. ( indosso) sur, spesso si traduce con un verbo: aveva su un vestito nuovo elle portait une nouvelle robe, elle avait sur elle une nouvelle robe, elle avait une nouvelle robe. III. intz. 1. (negli ordini: in alto) haut!, en l'air!: su le mani! haut les mains!, les mains en l'air! 2. (esortativo: suvvia) allez!: su, ragazzi, divertitevi allez les enfants, amusez-vous; su, racconta tutto! allez, raconte! -
116 sugli
-
117 sui
-
118 sul
-
119 sulla
-
120 sulle
См. также в других словарях:
prep — prep·a·rate; prep·a·ra·tion; prep·a·ra·tion·ist; prep·o·si·tion; prep·o·si·tion·al; prep; prep·py; prep·o·si·tion·al·ly; prep·pi·ly; prep·pi·ness; … English syllables
prep — /prep/, n., adj., v., prepped, prepping. n. 1. See preparatory school. 2. a preliminary or warm up activity or event; trial run: The race is a good prep for the Kentucky Derby. 3. preparation: dealer prep on the car included. 4. the act of… … Universalium
Prep — may refer to: * P rep, a statistical value of the probability of replicating an observed effect * Prep , a novel by Curtis Sittenfeld * Prep, short form for a plasmid preparation (including minipreps and bulk preps) or the DNA prepared by such a… … Wikipedia
prep school — prep schools 1) N VAR: oft prep N In Britain, a prep school is a private school where children are educated until the age of 11 or 13. 2) N VAR In the United States, a prep school is a private school for students who intend to go to college after … English dictionary
prep — [ prep ] verb intransitive or transitive AMERICAN SPOKEN to prepare for something, or prepare someone for something: prep for: She s prepping for her exams. prep someone/something for something: They re prepping the patient for surgery now … Usage of the words and phrases in modern English
prep — 1862, short for PREPARATION (Cf. preparation). Prep school attested from 1895, short for PREPARATORY (Cf. preparatory) school. First record of prep in the sense student or graduate of a preparatory school is from 1899. Variant form preppy is… … Etymology dictionary
prep — prep1 [prep] adj. ☆ short for PREPARATORY [a prep school] vi. prepped, prepping ☆ 1. Informal to attend a preparatory school 2. to prepare oneself by study, training, etc. vt. ☆ to prepare (a person or thing) for something; specif., to prepare (a … English World dictionary
prep|py — prep|pie or prep|py «PREHP ee», noun, plural pies. U.S. Slang. a student or graduate of a preparatory school: »No longer believe that Harvard students are all rich preppies tracing their Harvard histories back almost as far as the Saltonstalls … Useful english dictionary
prep|pie — or prep|py «PREHP ee», noun, plural pies. U.S. Slang. a student or graduate of a preparatory school: »No longer believe that Harvard students are all rich preppies tracing their Harvard histories back almost as far as the Saltonstalls... (Harper… … Useful english dictionary
PReP — steht für PowerPC Reference Platform, siehe PowerPC Presequence Protease PreP ist ein mitochondriales und chloroplastisches Protein … Deutsch Wikipedia
Prep — steht für PowerPC Reference Platform, siehe PowerPC Presequence Protease PreP ist ein mitochondriales und chloroplastisches Protein Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort be … Deutsch Wikipedia